City of the Shrieking Tomb by Patrick A. Rogers

I’ve recently started reading up on my Indian history to fill the immense, gaping holes in my knowledge. Most notably, I’ve read India: A History by John Keay. I am also listening intently to Kit Patrick’s History of India podcast, each of which have helped me learn the broad strokes of the subcontinent’s past.

It’s been a journey and a process. I may be slowly beginning to recognize names and references to Indian history, but I’m a long way from knowing it as well as European history.

The process of acquiring this knowledge has been challenging. While my stereotypes of European history make the general course of European history easier to remember, I only have a few points of reference for Indian history. For example, I have a stereotypical image of what Venice might have been like in the Renaissance, or Paris in the nineteenth century. But I can’t say the same for ancient Pataliputra or Taxila. The closest I get is Delhi and Agra under the Mughals.

While my unfamiliarity with Indian history has begun to change as my knowledge increases, sometimes I still feel like a clueless tourist, even though I’ve come to recognize names like Chandragupta Maurya and Muhammad of Ghor.

I’m still oblivious to the unspoken associations between events, the episodes that give colour to dry historical chronicles. I feel as if I’m missing out on some crucial context. But, knowing that I’m a visitor to these lands, I try to take it all in stride.

City of the Shrieking Tomb by Patrick Rogers provides a bit of colour—even if those colours are dark, crimson, and rotten. This horror tale takes the reader to a tiny pocket of India that has generally not made it into the history books. Reading it made me feel as if I was seeing something that, as a tourist, I was not meant to see. In fact, it was as if I’d been expressly forbidden from seeing it.

There is a dearth of information on the internet about the village of Humayunpur in Karnataka, the setting of this atmospheric horror novel. Google searches for Humayanpur do not turn it up (at least not that I could find), although there is a Humayunpur in the Safdarjung Enclave in New Delhi. There is no Wikipedia page for Sultan Humayun Karabakh either, the tyrant of the village whose tomb at night shrieks with the cries of the doomed.

However, this lack of knowledge may not be surprising, considering the exceptionally forbidding atmosphere that clouds the village, and the villagers’ suspicion towards outsiders who might spread knowledge of the curse to the outside world.


Taj Mahal, Agra
Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Indo-Persian_culture

City of the Shrieking Tomb follows the footsteps of Rick, a clumsy, dense westerner with a camera. He is, in fact, a professional photographer who finds himself stranded one day at a bus depot in Karnataka. Rick feels like the only foreigner in all the city of Gulbarga. Exhausted from the heat, desperate for a bus to Bihar, and wanting nothing more than to watch Hindi-dubbed SpongeBob SquarePants at his air conditioned hotel in Hyderabad, he is frustrated and tired, ready to give up his quest to take pictures of Islamic architecture for a photography book.

There’s a certain bewildered clumsiness to the photographer that is both endearing and relatable to anyone who has ever been a tourist. Although I’m only an armchair tourist in India, I imagine, based on my experiences of travel in other countries, that I would have shared something of his bewilderment and exhaustion. Being immersed in a country with a culture and language that is not your own can be a struggle.

Fortunately—or unfortunately—Rick soon meets Awaz, a doctor who takes pity on him. He tells him he can reach Bihar if he takes a rickety bus towards his village of Humayunpur. There, the bus breaks down, and Awaz decides to host the photographer in his own home, to the mild protests of his wife.

Humayunpur turns out to be a village situated in the midst of an ancient fort. Spectacular Mughal-era tombs and mosques mark the village as a picturesque destination—everything the photographer ever dreamed of. This includes the immense tomb of the sultan, the dome of which is broken in half, a casualty of a tumultuous battle.

That night, Rick first hears the shrieks coming from the tomb. He slowly realizes—very, very slowly, I might add—that there is more to Humayunpur than meets the eye. Determined to put Humayunpur on the map, Rick resists Awaz’s repeated demands not to take any pictures of the ruins. Little does Rick know that he is walking into a story more ancient and terrible than he can conceive.

Rick’s stubbornness seems typical of western tourists, or at least typical of certain stereotypes. He is repeatedly described as “dense” by Narcissus, the village historian who never misses an opportunity to tease him about it. As the story develops, Rick’s greed for photographs brings him into conflict with the villagers, who resent his invasive presence. However, this does not stop Rick from wanting to visit the tomb of Sultan Humayun Karabakh himself—a decision that determines his ultimate, grizzly fate.

This novel’s strength is in how it shines light on a little-known aspect of Indian history: the rebellion of Yusuf Karabakh against Sultan Humayun Karabakh at the bequest of the Sultan’s wife. It builds suspense and, although it can be difficult to judge these things, it seems to me as if the author has had first-hand experience of India.

It was also enjoyable, for me at least, to watch Rick fumble like an (albeit sympathetic) idiot, right into the death trap that we expect him to stumble into all along. Horror readers who read horror for the joy of it will find nothing amiss. I wanted to yell at Rick to “get outta Dodge,” as Narcissus puts it, even though I knew full well he wouldn’t.

The novel’s main weakness is that the characters are rather one-note. Rick is always the stubborn, foreign photographer; Awaz is the helpful but worried local whose refrain is “No photos!”; Narcissus dumps information about the historical backstory of Sultan Humayun and the Black Flower Goddess and keeps reminding Rick just how “dense” he really is.

It would have been nice to see these characters adopting different roles in the story and expressing themselves in different ways. As a result, the story tends to drag on at times, even though it is quite short at only 120 pages. That being said, if you are willing to put up with the one-notedness of the characters, you will be satisfied by the knockout ending.

Advertisements

MythCon 46: The Arthurian Mythos Part II: Race, Raciness, and the Fifty Shades of Charles Williams

20150802_125245For this post I apologize immediately for the title and would like to state that most (the greater half anyway) of this post will be concerned with how Tolkien treats race in his fiction–not how Charles Williams is racy. The lurid revelations about Charles Williams, ‘The Oddest Inkling,’ that have now come forth were just impossible a) to ignore and b) to avoid association with the infamous erotica novel. I mean, what’s the problem with the world today? First, if you’re Canadian, you have the Gian Ghomeshi scandal, then of course there’s Bill Cosby … now even the lurid deeds of obscure Christian mythopoeic poets are at last coming to light.

Saturday morning was the Scholar Guest of Honour speech. John D. Ratecliff is an Inklings scholar and this MythCon’s Scholar Guest of Honour. With his softspoken Texas accent, he began to lecture on “The Lost Letter.” He discussed the problematic friendship between C.S. Lewis and Charles Williams while contextualizing the textual history of some of Williams’s works in relation to some Modernists, including T.S. Eliot who wrote an incomplete essay on Williams’s drama. He also presented us with a great photo of Williams posing with none other than William Butler Yeats (see below).

Ratecliff during his archival spelunking recovered a typescript of Williams’s thought-to-be-destroyed commentary–a necessary document for the comprehension of William’s work because, of all people, even Eliot, as highly allusive, illusive, and difficult a poet as he is, called Williams’s poetry ‘obscure’! The problem for a long time was that C.S. Lewis was known to have burned away this key commentary, rather brutally altering his friend’s literary legacy.

Williams’s obscure poetry in the Arthuriad is highly mythical and difficult to interpret, although it is fairly evident that his character Taliesin is, more or less, a biographical representation of himself, with other characters occasionally representing people he knew nom-a-clef style. Williams in some ways was like more ‘mainstream’ Inklings, Tolkien and Lewis, in that he wrote about mythic themes from a religious perspective. But Charles was an odd duck: a member of the Fellowship of the Rosy Cross, a christianized version of the Hermetic Order of the Golden Dawn, as well as practicing ritual magician and an occultist.

He also thought sexual arousal could stimulate poetic inspiration.

Just as Taliesin in one part of Williams’s Arthuriad reaches over the bound, fully naked body of Morgeuse, before sitting down, lyre in hand, to compose great poetry, so did Williams–in actual, real life–have the custom of fondling a woman’s breast before stopping just short of consummation. He could then return to his ink and pad filled with erotic energy to scribble off another verse.

“I made her the victim of Love’s laws,” the poem goes. “The queen of Orkney, the queen Morgeuse!”

Tolkien got his inspiration from ‘the refracted light’ that enters humanity from heaven to make us subcreators within God’s creation. Lewis got inspiration from Christian joy. And now we all know what Williams was up to.

What an exemplary Christian mythopoeic writer! But his dirty mind only gets stranger. Ratecliff also distributed copies of a map of Europe called Williams’s “gynecomorphic map,” showing locations from his Arthuriad. If your Greek is up to snuff, you’ll realize that this map showed Europe as the form of a woman (gynaika)–undressed, naturally. Furthermore her body parts correspond to various cities and culturally-significant locations in Williams’s story. Byzantium is situated at the navel, London at the lips, Rome at the hands. The rest was not PG. Let us say Jerusalem in a mystic, or sorta disgusting, way was located in the crotch area, while Southern France–do I really have to specify?–her breasts (due to the ‘nourishing’ quality of the universities in that part of the world, I’m told), while, rather racistly, Ispahan, an obscure Islamic city below the Caspian Sea, took up the fecal rear. Caucasus made up the rest of the gluteus for some unknown reason.

Oh, yeah, there’s one more thing: the giant swarming tentacles at the woman’s feet do not designate Cthulhu but P’o-lu, the court of a fictitious, headless emperor. Although these appear south of Arabia, P’o-lu is supposedly in Java.

So anyway, the moral is that Williams is unanthologizable, unteachable, and such an obscure cockney that you must read him, like you read Hemingway, in a drunken stupor. And I thought modernist poetry was difficult!

Williams's map from the Arthuriad
Williams’s map from the Arthuriad

Time to leave behind all the other shades of Charles Williams and turn to some other, interesting topics.

Stepanie K. Brownell and Sara D. Rivera gave a wondrous talk on a work I had heard about before, but never really thought about reading, although they totally sold me on it. I’m slowly making my way through the novel right now. Their presentation was “‘Out of Far Harad’: Myth and ‘Mirror’ in The Lord of the Rings and The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.”

Knowing nothing of this novel except that it’s title sounded vaguely familiar, I went to the presentation a bit late, but I was blown away by the subject matter. Oscar Wao wants to be the Dominican Tolkien–he’s a black, fat Caribbean nerd boy totally into magna, DND, and genre fiction. He goes on a sort of quest to the Dominican Republic after experiencing a dream vision of a mongoose, where he seeks answers to the fuku (in English, the curse), that has blighted his family and his people ever since the days of slavery and especially since the days of the dictator Trujillo, who the narrator explicitly compares to none other than Sauron himself.

Oscar Wao is the postcolonial/diasporic novel meets geekness, and I had no idea these worlds have ever joined in a single novel until now. I knew Caribbean fantasy/science fiction to be existent, having read a little Nalo Hopkinson and read criticism about her work, but this is about science fiction and fantasy as much as it was about colonialism and race.

The novel offers a postcolonial critique of Tolkien and his project. Tolkien attempted to write a ‘myth for England’ but what about the Dominican Republic, which is much more desperately in need of narration, having been subject to various tyrants and colonizers in its history? As an imperial subject, DR needs narration.

Oscar falls out with his idol, Tolkien, when he cannot reconcile the man he sees in the mirror with the figures represented in LOTR. One passage reads “out of Far Harad, black men like half-trolls…” While Oscar naturally identifies with the Elves and Men and Hobbits of Middle Earth like any other reader, when he comes to this passage he realizes that there is no place for heroism in Middle Earth for those of his skin colour.

Junot Diaz, the author of Oscar Wao, wanted to give readers–especially black readers–a mirror so they can see their own race represented in fiction without feeling that it is a monstrous one. “If we were orcs, wouldn’t we, at a racial level, imagine ourselves to look like elves?” (178), he writes.

This novel straddles a grey area between magical realism and fantasy, although as far as I’ve gotten in my reading, it is a quirky but still an essentially realistic story. It’s epigraphs are from Derek Walcott and Stan Lee–a peculiar mix that represents the book’s themes.

While I continue my readings for my MA Thesis, which is partly about analyzing fantasy as a global form, I can’t help but think about this novel and how works of fantasy, like The Lord of the Rings, are receive and interpreted by readers and other authors in nations such as DR. Does the transference of forms from Europe to the ‘periphery’ and the Third World carry a progressive or a detrimental effect towards local literature and national self-image? This talk raised a whole lot of questions that seem to me vital about getting a full picture of what fantasy is doing worldwide.

Once again the issue of race emerged–and specifically, Tolkien’s ideas of race–with Roger Echo-Hawk’s presentation “Ya Hoi! Tolkien’s Mongol-type Orcs.” Here Echo-Hawk, a Native scholar and author of Tolkien in Pawnee Land, argued that Tolkien borrowed descriptions of Mongoloid skulls when describing his orcs. He related this argument to the discourse of eugenics that was ripe around the time Tolkien was writing–the creation of an ideal human race through selective breeding. I can personally contest to this discourse being ‘in the air’ at the time because I noticed several book ads during my searches through early issues of Canadian Forum during my RAship. Supposedly it was guaranteed that ancestry and genes carried the destiny of a society. There were supposedly four ‘races’ in Europe: Mediterranean, Alpine, Tutonic, and Celtic, with the Negoroid and Mongolian types on other continents.

Although Tolkien was aware of Huxley’s arguments about such racial ideas being unscientific, he still approached race from a Eurocentric sense of mission to the ‘lesser’ races. Tolkien would come to begrudge Hitler’s perversion of the idea of the great Northern racial spirit. In fact, in a 1938 letter Tolkien called such racial theories a “holy pernicious and unscientific doctrine.”

Echo-Hawk continued by referencing an Encyclopaedia Brittanica description of the Mongoloid race and finding close correspondence between its specific description of Mongoloids and Tolkien’s descriptions of the “slant-eyed” orcs. Orcs had “sallow” skin–in other words, the yellow skin corresponding to East/Central Asian ancestry. Furthermore his “squint-eyed Southerner” in the Inn at Bree had nothing to do with Clint Eastwood, but rather invokes the same Mongoloid race as a trait of evil.

Another observant bit of scholarship on Echo-Hawk’s part was proposing that Tolkien was aware of the discovery of a negroid Malay skeleton during the war, which may also have influenced his depiction of orcs. Tolkien kept tabs on the Eastern theater during WWII, a note about a Japanese attack on Malaya having been found behind one of his exam papers. Did he note Malay because he had been paying attention to the discovery? Unfortunately, we may never know. What we do know is that Tolkien’s attitude to race was not entirely straightforward and that his placing of importance on race as a stable entity unfortunately reifies–or stultifies–societies into distinct groups characterized by absolute difference.

To close off the day, I attended a discussion panel on Rudyard Kipling, whose short fiction occasionally ventures into the fantastic, but whose journalistic representations of India still define how people–even Indians themselves–see India today. There were no terribly fascinating theories discussed, but it was an opportunity to hear some things about this complex colonial author. Although his novels like The White Man’s Burden is usually seen as trite, jingoistic, and complicit with imperialism, he presents an honest and surprisingly deep picture of Indian society that frequently find sympathy with the locals instead of representatives of the British government.

The panel mentioned how Kipling’s prose actually scans, like poetry. I almost wanted to quote Ondaatje’s The English Patient, where the patient tells Hana, “Read him slowly, dear girl, you must read Kipling slowly. Watch carefully where the commas fall so you can discover the natural pauses. He is a writer who used pen and ink. He looked up from the page a lot, I believe, stared through his window and listened to birds, as most writers who are alone do.” Another author who writes as carefully as Kipling is Kenneth Morris, whose fantasy short fiction was collected in a volume called The Dragon Path–he even wrote fiction inspired by Beethoven.

Fantasy authors who refer to Kipling and acknowledge their debt to him include Poul Anderson and Tim Powers, whose novel Declare refers to The Great Game. C.S. Lewis in Selected Literary Essays also has an essay on Kipling in which he calls him the “Poet of the Inner Ring,” which is code for male friendship.

And … that’s about all I could pack in to this post. That Saturday was packed full of lectures. In another week, I will be publishing my Sunday notes, including a brief report on my presentation.

Modernism meets classic modern fantasy: Charles Williams and W.B. Yeats
Modernism meets classic modern fantasy: Charles Williams and W.B. Yeats